User talk:Riku

From Pikipedia, the Pikmin wiki
Jump to navigation Jump to search

Welcome

Hello, Riku, and welcome to Pikipedia! If you need ideas on how to help, please see the helping out page. For a beginner's guide on how to edit pages, check out the quick start guide. Finally, if you'd like to chat with other editors, there's a Discord server. Thanks for joining, and we hope you enjoy your stay! — Soprano(talk) 04:02, July 17, 2024 (EDT)

Treasure notes

Hello. I have been adding Japanese notes to treasure pages. However, I do not speak Japanese, so the translations may not be correct. So I thought I'd let you know, in case you want to take a look at them to see if there's any mistakes. 2 B (talk) 16:03, October 16, 2024 (EDT)

I'll take a look at them! Riku (talk) 20:26, October 16, 2024 (EDT)

A few comments regarding translations

Hello. I have a few comments/questions regarding your corrections and translations. I hope you don't mind.

  • In one of the mail translations, you changed the translation of ドルフィン初号機 from "the ship" to "the Dolphin". I had gone with the former due to that being the term used in the official translation, for the most part. Do you disagree with that? It is a rather generic term, so I can see the argument for using another name, for clarity's sake. If so, then instead of "the Dolphin" (which is the name of another ship), the name "the Dolphin 1" (used in an earlier version of the English translation according to TCRF) could be used, or maybe the officially-used yet somewhat anachronistic "the Hocotate ship"?
  • In your translation of the Garden reports, I notice you translated 原生生物 as "protists". That term is commonly used in the Japanese versions of the games to refer to the wildlife of PNF-404, most of which are animals, plants and fungi, so "protists" is definitely not correct. I'd say it makes more sense to translate 原生 and 生物 separately, and treat the similarity to the Japanese word for "protist" as a coincidence.
  • Also in your report translations, you use the official English name for some subjects, such as Bulborb and Candypop Bud, but not for others, such as Chet or Pikpik Carrot. Is this intentional?

Thanks in advance. 2 B (talk) 19:05, November 8, 2024 (EST)