Editing Talk:Arboreal Frippery

Jump to navigation Jump to search
You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you log in or create an account, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.

The edit can be undone. Please check the comparison below to verify that this is what you want to do, and then publish the changes below to finish undoing the edit.

Latest revision Your text
Line 38: Line 38:


Yeah what he said! - [[User:Ryenlee|Ryenlee]] ([[User talk:Ryenlee|talk]] • [[Special:Contributions/Ryenlee|contribs]])
Yeah what he said! - [[User:Ryenlee|Ryenlee]] ([[User talk:Ryenlee|talk]] • [[Special:Contributions/Ryenlee|contribs]])
== Regarding "One Hit Death" ==
This page has mentioned that this treasure is supposedly called One Hit Death for quite some time and that its description in the japanese version had the implication that the leaf was actually a weed leaf. Thing is, there's no proof.
There's no translation of the notes and thus no proof for its existence, making it quite likely it's a hoax. I would also like to point out that this same info dates back as far as 2008. https://www.pikminwiki.com/index.php?title=Arboreal_Frippery&direction=next&oldid=2854
If I recall, back then, there wasn't much information about the Japanese versions of the game mostly because most editors of the wiki weren't japanese, and a large amount of these notes about JPN versions of the game ended up being hoaxes, like strawberries supposedly being obtainable in Japanese Pikmin 1, making me suspect even more that this is a hoax.
So I would like to request someone with a Japanese copy of Pikmin 2 to transcribe the text in the Treasure Hoard for this treasure, write it down onto this page, and also translate it, to prove if this supposed "One Hit Death" text isn't total garbage, because it does sound like it is. [[User:Beady Long Bramble Grates Legs|Beady Long Bramble Grates Legs]] ([[User talk:Beady Long Bramble Grates Legs|talk]]) 00:39, October 1, 2023 (EDT)
:There is [https://youtu.be/WkKTmst-_bU this YouTube video], which appears to show the Treasure Hoard in the Japanese version, the name in this page is correct (no idea about the translation though). As for Olimar's notes, they say the following:
:「昨日もほとんど眠れなかった……。自宅のせんべい布団がなつかしい。そういえば、この植物には強い導眠作用があるらしい。量をまちがえると永遠の眠りに落ちることもあるようだが…… ちょっと使ってみようか。」
:which DeepL rendered (with a silly mistranslation fixed) as:
:''"I hardly slept at all last night. ...... I miss my thin bedding at home. By the way, I heard that this plant has a strong sleep inducing effect. If you use the wrong amount, you may fall into an eternal sleep. ...... I might give it a try."''
:I haven't checked the sales pitch though. Does this help? [[User:2 B|2 B]] ([[User talk:2 B|talk]]) 13:48, October 1, 2023 (EDT)
:Okay, I have now. Here's what it says:
:「不眠に苦しむ現代人にぴったり。時には永遠の眠りに落ちることも?強すぎる効き目の最凶導眠剤(デンジャラス・ドラッグ)。」
:''"Perfect for modern people who suffer from insomnia. Sometimes, you may even fall into an eternal sleep. A most dangerous sleep inducing drug with too strong an effect."'' (the "a most dangerous sleep inducing drug" part is indicated to be pronounced as the English words "dangerous drug")
: So, what now? [[User:2 B|2 B]] ([[User talk:2 B|talk]]) 16:57, October 5, 2023 (EDT)
: Oh, by the way, I just checked the Switch version of the notes, since the treasure has a different design. The only differences are that Olimar's last sentence where he says he might try it is removed, and the ship, instead of mentioning a "strong effect", warns the buyer not to touch the treasure. [[User:2 B|2 B]] ([[User talk:2 B|talk]]) 17:14, October 5, 2023 (EDT)
: Sorry for necromancing this thread. I wanted to re-translated the whole paragraph to flow better in English, but I want your guy's approval on the quality of the translation first. These are my translations. Feel free to veto the whole idea if you don't think it's a suitable translation.
::「昨日もほとんど眠れなかった……。自宅のせんべい布団がなつかしい。そういえば、この植物には強い導眠作用があるらしい。量をまちがえると永遠の眠りに落ちることもあるようだが…… ちょっと使ってみようか。」
::"I haven't slept at all last night... I already missed sleeping on my hard bed. home. Come to think of it, this plant is supposed to have a strong sleep inducing effect. But I also heard that if you use it in the wrong dosage, you might fall into eternal slumber... I might give this a try."
::「不眠に苦しむ現代人にぴったり。時には永遠の眠りに落ちることも?強すぎる効き目の最凶導眠剤(デンジャラス・ドラッグ)。」
::"Perfect for those who are currently suffering from insomnia. Could this occasionally knock you into eternal sleepy time? This is a very potent sleep inducer (dangerous drug) indeed."
:(BTW if I remember correctly, the reason why info about JPN version back then is a hoax is because most of them are taken out of context.)
:- {{User:White Eye Pikmin/sig}}
::Looks good to me. [[User:2 B|2 B]] ([[User talk:2 B|talk]]) 16:17, September 15, 2024 (EDT)

Please note that all contributions to Pikipedia are considered to be released under the Attribution-ShareAlike 4.0 International license (see Pikipedia:Copyrights for details). Your changes will be visible immediately. Please enter a summary of your changes above.

Do not submit copyrighted work without permission!

Cancel Editing help (opens in new window)