Talk:Minor characters

Add topic
Revision as of 10:46, July 16, 2024 by 2 B (talk | contribs)

On Louie's grandma, who is also his aunt and his dad

This page describes Louie as having three known relatives:

  • The first is his grandmother, of course.
  • Then, there's his "dad", who is mentioned by the grandma. However, this seems to be a mistranslation, as in the Japanese text she refers to herself as ババ (baba, grandmother), which seems to have been misread as パパ (papa). In which case, "How about visiting your dad? I've got bug juice!" is her asking Louie to visit her while mistakenly referring to herself as his dad.
  • Finally, there's his "auntie", who is mentioned once in an email. However, this also seems to be a mistranslation, as the Japanese text mentions "bāsan" (grandmother) , not "obasan" (aunt).

So, considering one of these is unnamed in English, and the other two are the result of mistakes, how should these be treated? 2 B (talk) 17:08, March 5, 2023 (EST)

We just follow the English version. They're likely translation mistakes, though we also can't be sure if the localizers purposely added a father and an aunt. Just mentioning the inconsistency with the Japanese version is enough for the reader to both learn what the English version says, and to learn about the potential of a mistake. — {EspyoT} 07:05, March 6, 2023 (EST)
Apparently the Switch port corrected "dad" to "nana", so what now? 2 B (talk)

Infobox images for Olimar's wife son and daughter

Alright, so to stop an edit war, Flamsey is particularly insistent on having the Nintendo Switch Pikmin 2 icons as the infobox images on this page, while I'm particularly insistent on having the clay art in the infoboxes.

I think addressing it here and coming to a compromise is better than just continually undoing each others edits until the sun explodes. -Gulliblepikmin 06:17, August 18, 2023 (EDT)

Pitunia and the "biocrafter"

About that dialogue line where Pitunia talks about being created in a "biocrafter". I looked the Japanese equivalent up on YouTube. It says『君は、私と同じ「生体工場」で生み出された存在なのか?…そんなわけないか』, which DeepL renders as "Are you a being created in the same 'biological factory' as me? …Of course not." So it seems to be an overly complicated way of asking "Are we siblings?", that got translated strangely. 2 B (talk) 16:16, January 1, 2024 (EST)

Alph's siblings

Hello, I just noticed something odd. Translation related, about Alph's family in Pikmin 3. In English, Brittany says he has an older sister and a younger brother, to which Alph says he also has 12 older brothers, but apparently the Japanese (and Spanish, Italian...) version of the line just has him say he's the 13th of 15 siblings, leaving the gender of the older siblings ambiguous. And to make things more confusing, in French, he says he's the 13th of 15 "brothers and sisters". But I'm not sure how to document this inconsistency. For what it's worth, Pikmin 4's translation made a similar mistake and forgot the sister mentioned in the previous game. 2 B (talk) 11:41, July 16, 2024 (EDT)