Talk:Ultimate Spinner
Rough Translation
These notes are a bit difficult for me. Maybe we have to discuss a lot.
Olimar: "According to the ship's analysis, this is the top-shaped object with following properties:
1. It is made of super-density metal, solidified under the abnormal super-gravity, that can't happen under the normal space.
2.Since its internal shape is special multiple-center-of-gravity structure, it generates destructive rotation moment while spinning.
...I can't understand what it says well, but I can only say that it should be dangerous. Is it good for us to bring back such a dangerous object...?"
The ship: "This top-shaped object spins with complicated theory. It is hard to understand for not only amateur (physicist), but even professionals. "Spin" your brain together for thinking!"
My Note: "space" in Olimar's note is not universe, but space like Euclidean space. Then which do you think better to replace シロウト/クロウト? with "noob/pro" or "amateur/professional (physicist, I suppose)"? Note that シロウト/クロウト? is a little casual words since they are written in katakana, but not meme. -PortableSunset (talk) 13:18, March 26, 2021 (EDT)