File talk:Ujadani E-Card.jpg: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
Jimbo Jambo (talk | contribs) No edit summary |
Jimbo Jambo (talk | contribs) No edit summary |
||
Line 26: | Line 26: | ||
:I guess that figures. That looks like a translation of each of the individual characters, since I do know that the last character, ''ni'', by itself means 2. {{user:Jimbo Jambo/sig}} | :I guess that figures. That looks like a translation of each of the individual characters, since I do know that the last character, ''ni'', by itself means 2. {{user:Jimbo Jambo/sig}} | ||
WHY HAVE WE NOT FOUND A TRANSLATION FOR THIS CARD YET? {{user:Jimbo Jambo/sig}} 19:59, 16 January 2009 (UTC) |
Revision as of 14:59, January 16, 2009
Holy crap. Does this thing say their name? —Jimbo Jambo
Anyone speak Japanese?
- The name, ウジヤダニ, can be transliterated as ujiyadani, ujyadani, or just ujadani, though I haven't the slightest idea what it means. Oh, actually, dani means tick, so....ujya tick. —Jimbo Jambo
i will translate, 1 second... this is katana style japanise for: "you commpasion trick 2." thats it.I am rocky0718 and i PWN
sorry about the spelling, but i used a book.I am rocky0718 and i PWN
- I guess that figures. That looks like a translation of each of the individual characters, since I do know that the last character, ni, by itself means 2. —Jimbo Jambo
WHY HAVE WE NOT FOUND A TRANSLATION FOR THIS CARD YET? —Jimbo Jambo 19:59, 16 January 2009 (UTC)