Talk:Shooting Spiner (Female): Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
No edit summary |
mNo edit summary |
||
Line 4: | Line 4: | ||
:You mean the word currently translated as "firing"? Hm, "yeet" is a bit of a modern internet meme. Do Nintendo of Japan usually use memes (Japanese memes or worldwide memes)? — '''{''[[User:Espyo|Espyo]]''<sup>[[User talk:Espyo|T]]</sup>}''' 14:17, March 12, 2021 (EST) | :You mean the word currently translated as "firing"? Hm, "yeet" is a bit of a modern internet meme. Do Nintendo of Japan usually use memes (Japanese memes or worldwide memes)? — '''{''[[User:Espyo|Espyo]]''<sup>[[User talk:Espyo|T]]</sup>}''' 14:17, March 12, 2021 (EST) | ||
::Hmm, "firing" is better if "yeet" is too meme. Examples of Nintendo using meme is not so many, compared to using lewd implication like "[[Jellyfloat family|マンマン]]". |
Latest revision as of 21:50, March 12, 2021
Japanese Name Idea[edit]
"ブッパナシ" itself is too casual expression, so I think "yeeting" is better --PortableSunset (talk) 11:52, March 10, 2021 (EST)
- You mean the word currently translated as "firing"? Hm, "yeet" is a bit of a modern internet meme. Do Nintendo of Japan usually use memes (Japanese memes or worldwide memes)? — {EspyoT} 14:17, March 12, 2021 (EST)
- Hmm, "firing" is better if "yeet" is too meme. Examples of Nintendo using meme is not so many, compared to using lewd implication like "マンマン".