Ai no Uta: Difference between revisions
m (Reverted edits by 104.129.194.60 (talk) to last revision by Espyo) Tag: Rollback |
OlimarRocks (talk | contribs) (Added info on the CD's cover slip. I currently don't have mine, but if you're willing, you can order your own copy at https://www.amazon.com/Ai-No-Uta-Pikmins-Theme/dp/B00005RGXC/ref=sr_1_3?keywords=ai+no+uta&qid=156. Make sure to get a high quality scan.) |
||
Line 19: | Line 19: | ||
}} | }} | ||
'''Ai no Uta ~ Pikmin CM Song - Single''' ({{j|愛のうた ~ ピクミンCMソング - Single|Ai no Uta ~ Pikumin CM Songu - Shinguru|Song of Love}}) is a single by a Japanese image group called [[Strawberry Flower]]. This is their debut single that's A side, ''Ai no Uta'' was featured in Japanese commercials for {{p1}}, and can be [[Easter egg|sung]] by the Pikmin in {{p2}} when 20 of each of the 5 types of [[Pikmin family|Pikmin]] are in the player's group. This CD single remained in the top ten for several weeks. Unexpectedly, the single actually outsold the game itself{{source needed}}. About three months after ''Ai no Uta'' was released, the group continued with another single, ''Pikmin Dance'', featuring three dance versions of their 2001 song, ''Ai no Uta''. | '''Ai no Uta ~ Pikmin CM Song - Single''' ({{j|愛のうた ~ ピクミンCMソング - Single|Ai no Uta ~ Pikumin CM Songu - Shinguru|Song of Love}}) is a single by a Japanese image group called [[Strawberry Flower]]. This is their debut single that's A side, ''Ai no Uta'' was featured in Japanese commercials for {{p1}}, and can be [[Easter egg|sung]] by the Pikmin in {{p2}} when 20 of each of the 5 types of [[Pikmin family|Pikmin]] are in the player's group. This CD single remained in the top ten for several weeks. Unexpectedly, the single actually outsold the game itself{{source needed}}. About three months after ''Ai no Uta'' was released, the group continued with another single, ''Pikmin Dance'', featuring three dance versions of their 2001 song, ''Ai no Uta''. The CD comes with a disc, and a lyric book, containing exclusive artwork and lyrics for both ''Ai no Uta'' and ''Namida ga Afureta''. | ||
The title of the A side translates to ''Song of Love'', so-named because the song expounds on the emotions the Pikmin feel in relation to their involvement in the game, and also their devotion to their given task of helping the game's protagonist, [[Captain Olimar]]. The B side, ''Namida ga Afureta'', translates to ''The Tears Overflowed'', and is phrased more from Olimar's perspective of the Pikmin as well as how he feels about them – which in turn seems difficult for him to express. In this song, the sorrowful space captain deeply regrets never telling the Pikmin that he loved them before departing back to his home planet of [[Hocotate]]. The third track is an instrumental version of ''Ai no Uta''. | The title of the A side translates to ''Song of Love'', so-named because the song expounds on the emotions the Pikmin feel in relation to their involvement in the game, and also their devotion to their given task of helping the game's protagonist, [[Captain Olimar]]. The B side, ''Namida ga Afureta'', translates to ''The Tears Overflowed'', and is phrased more from Olimar's perspective of the Pikmin as well as how he feels about them – which in turn seems difficult for him to express. In this song, the sorrowful space captain deeply regrets never telling the Pikmin that he loved them before departing back to his home planet of [[Hocotate]]. The third track is an instrumental version of ''Ai no Uta''. |
Revision as of 10:00, October 1, 2019
Ai no Uta | |
---|---|
Artist | Strawberry Flower |
Native title | 愛のうた ~ ピクミンCMソング - Single |
A side | Ai no Uta (愛のうた) |
B side | Namida ga Afureta (涙があふれた) |
Single # | 1 |
Released on | December 6th, 2001 |
Genre | J-pop |
Format | CD Single |
Length | 9:59 |
Label | Toshiba EMI |
Awards | RIAJ Certification: Double Platinum Oricon Top 200 Weekly Peak: #10 |
Sales | 632,350 copies |
Strawberry Flower Single chronology | |
Previous | None |
Next | Pikmin Dance |
Ai no Uta ~ Pikmin CM Song - Single (愛のうた ~ ピクミンCMソング - Single?, lit.: "Song of Love") is a single by a Japanese image group called Strawberry Flower. This is their debut single that's A side, Ai no Uta was featured in Japanese commercials for Pikmin, and can be sung by the Pikmin in Pikmin 2 when 20 of each of the 5 types of Pikmin are in the player's group. This CD single remained in the top ten for several weeks. Unexpectedly, the single actually outsold the game itself[source needed]. About three months after Ai no Uta was released, the group continued with another single, Pikmin Dance, featuring three dance versions of their 2001 song, Ai no Uta. The CD comes with a disc, and a lyric book, containing exclusive artwork and lyrics for both Ai no Uta and Namida ga Afureta.
The title of the A side translates to Song of Love, so-named because the song expounds on the emotions the Pikmin feel in relation to their involvement in the game, and also their devotion to their given task of helping the game's protagonist, Captain Olimar. The B side, Namida ga Afureta, translates to The Tears Overflowed, and is phrased more from Olimar's perspective of the Pikmin as well as how he feels about them – which in turn seems difficult for him to express. In this song, the sorrowful space captain deeply regrets never telling the Pikmin that he loved them before departing back to his home planet of Hocotate. The third track is an instrumental version of Ai no Uta.
Ai no Uta is also a music track available in Super Smash Bros. Brawl, played in the Distant Planet stage, along with a French version. The French version present in Brawl is incomplete, and a full version exists.
Ai no Uta lyrics
Hiragana
ひっこぬかれて、 あなた だけ に ついて ゆく。
きょう も はこぶ、 たたかう、 ふえる, そして たべられる。
ほったかされて、 また あって なげられて。
でも わたしたち あなた に したがいつくします。
そろそろ あそんじゃおう か な。
そっと でかけて みよう か なあんて。
ああ。。。、 ああ。。。 あの そら に。。。
こい とか、 しながら。。。
いろんな いのち が いきている この ほし で,
きょう も はこぶ、 たたかう、 ふえる、 そして たべられる。
ひっこぬかれて、 あつまって、 とばされて。
でも わたしたち あい して くれ と は いわない よ。
そろそろ あそんじゃおう か な。
もっと がんばって みよう か なあんて。
ああ。。。、 ああ。。。 あの そら に。。。
こい とか、 しながら。。。
ちから あわせて、 たたかって、 たべられて、
でも わたしたち あなた に したがいつくします。
たちむかって、 だまって、 ついてって、
でも わたしたち あい して くれ と は いわない よ。
Romaji
Hikkonukarete, anata dake ni tsuite yuku.
Kyou mo hakobu, tatakau, fueru, soshite taberareru.
Hottakasarete, mata atte nagerarete.
Demo watashitachi anata ni shitagaitsukushimasu.
Sorosoro asonjaou ka na.
Sotto dekakete miyou ka naante.
Aa..., aa... ano sora ni...
Koi toka, shinagara...
Ironna inochi ga ikite iru kono hoshi de,
Kyou mo hakobu, tatakau, fueru, soshite taberareru.
Hikkonukarete, atsumatte, tobasarete.
Demo watashitachi ai shite kure to wa iwanai yo.
Sorosoro asonjaou ka na.
Motto ganbatte miyou ka naante.
Aa..., aa... ano sora ni...
Koi toka, shinagara...
Chikara awasete, tatakatte, taberarete,
Demo watashitachi anata ni shitagaitsukushimasu.
Tachimukatte, damatte, tsuitette,
Demo watashitachi ai shite kure to wa iwanai yo.
Translation
Pulled out again, we'll follow you alone.
Today once again we'll carry, fight, multiply and be consumed.
Left alone again, we'll meet again and be thrown around again.
But we'll follow you forever.
I guess it's time to play.
Maybe we'll go out quietly.
Ah..., ah... falling in love...
Under that sky...
On this planet, where so many life forms live,
Today once again we'll carry, fight, multiply and then be consumed.
Uprooted, we'll gather, and be thrown.
But we won't ask you to love us.
I guess it's time to play.
Maybe we'll try harder.
Ah..., ah... falling in love...
Under that sky...
We'll work together, fight, and be consumed,
But we'll follow you forever.
We'll fight, be silent, and follow you,
But we won't ask you to love us.
French version
Nous sommes les Pikmin, venus pour vous aider, vos nouveaux amis
On se multiplie et remplis d'énergie nous combattons vos ennemis.
Présents nous répondons, un appel de vous et nous accourons
À vos ordres on est prêt à obéir, nous sommes les Pikmin pour vous servir...
Sur notre petite étoile étrange...
Peuplée de milliers de créatures souvent hostiles
Ah ah, ah ah ah...
Nous sommes toujours là.
Nous veillerons sur vous comme des anges...
Nous sommes les Pikmin, même si on est mangés on peut ressusciter
On est bien plus forts sur les chemins quand on est unis main dans la main.
Le temps ne compte plus sur cette planète jusqu'alors inconnue
Ensemble on va s'amuser et nous sommes les Pikmin pour vous aider...
Sur notre petite étoile étrange...
Peuplée de milliers de créatures souvent hostiles
Ah ah, ah ah ah...
Nous sommes toujours là.
Nous veillerons sur vous comme des anges...
Nous sommes les Pikmin, venus pour vous aider, vos nouveaux amis
On se multiplie et remplis d'énergie nous combattons vos ennemis.
Présents nous répondons, un appel de vous et nous accourons
À vos ordres on est prêt à obéir, nous sommes les Pikmin pour vous servir...
French version translation
We are the Pikmin, we came to help you, (we are) your new friends.
We multiply and full of energy we fight against your enemies.
In a roll-call we answer, a call of yours and we come running
At your command we are ready to obey, we are the Pikmin at your service.
On our strange little star
Inhabited by thousands of creatures, often hostile.
Ah..., ah... We are always here.
We are watching over you like angels.
We are the Pikmin, even if we are eaten, we can rise from the dead
We are stronger on the path when we're joined hand in hand.
Time doesn't count on this planet, unknown until now
Together we're going to have fun, and we are the Pikmin to help you.
On our strange little star
Inhabited by thousands of creatures, often hostile.
Ah..., ah... We are always here.
We are watching over you like angels.
We are the Pikmin, we came to help you, (we are) your new friends.
We multiply and full of energy we fight against your enemies.
In a roll-call we answer, a call of yours and we come running
At your command we are ready to obey, we are the Pikmin at your service.
Namida ga Afureta lyrics
Hiragana
なみだ が あふれた
なみだ が あふれた
きみ の こと
すき と いえず に
ごめん
よぞら が にじんだ
よぞら が にじんだ
きみ の こと
すき と いえず に
ごめん
むずかしい ことば なら かんがえ つく けど
たやすい ことば な の ほう が いえない て おもう
ためいき を ついた
ためいき を ついた
きみ の こと
すき と いえず に
ごめん
ほしくず が おちた
ほしくず が おちた
きみ の こと
すき と いえず に
ごめん
むずかしい ことば なら かんがえ つく けど
たやすい ことば な の ほう が いえない て おもう
なみだ が あふれた
なみだ が あふれた
なみだ が あふれた
なみだ が あふれた
こんな こと も いえない で
ごめん
Romaji
Namida ga afureta
Namida ga afureta
Kimi no koto suki to iezu ni
Gomen
Yozora ga nijinda
Yozora ga nijinda
Kimi no koto suki to iezu ni
Gomen
Muzukashii kotoba nara kangae tsuku kedo
Tayasui kotoba no hou ga ienai tte omou
Tameiki wo tsuita
Tameiki wo tsuita
Kimi no koto suki to iezu ni
Gomen
Hoshikuzu ga ochita
Hoshikuzu ga ochita
Kimi no koto suki to iezu ni
Gomen
Muzukashii kotoba nara kangae tsuku kedo
Tayasui kotoba no hou ga ienai tte omou
Namida ga afureta
Namida ga afureta
Namida ga afureta
Namida ga afureta
Konna koto mo ienai de
Gomen
Translation
The tears overflowed
The tears overflowed
And I didn't say that I loved you
I'm sorry
The starry sky blurred
The starry sky blurred
And I didn't say that I loved you
I'm sorry
I can come up with complex words
But I don't think that I can even say simple ones
I let out a sigh
I let out a sigh
And I didn't say that I loved you
I'm sorry
Stardust fell
Stardust fell
And I didn't say that I loved you
I'm sorry
I can come up with complex words
But I don't think that I can even say simple ones
The tears overflowed
The tears overflowed
The tears overflowed
The tears overflowed
I'm sorry for
Not saying something like this
Trivia
- An official music video of Ai no Uta was shot on September 26th, 2001.[source needed]