4,410
edits
Technetium (talk | contribs) mNo edit summary |
(→Names in other languages: dutch) |
||
Line 82: | Line 82: | ||
==Names in other languages== | ==Names in other languages== | ||
{{Foreignname | {{Foreignname | ||
|Jap=キーチゴノミ | |Jap = キーチゴノミ | ||
|JapR=Kīchigo no Mi | |JapR = Kīchigo no Mi | ||
|JapM= | |JapM = Corrupt spelling of 木苺 ''ki-ichigo'' "raspberry" | ||
|Fra=Apprenti coulis | |ChiTrad = | ||
|FraM=Apprentice coulis | |ChiTradR = | ||
|ChiTradM = | |||
|Dut = Zoetsappig ballennet | |||
|Ger=Perlsaft-Depot | |DutM = Sweet and juicy balls net | ||
|GerM=Sparkle Juice Depot | |Fra = Apprenti coulis | ||
|Ita=Graziosina | |FraM = Apprentice coulis | ||
|ItaM=From "graziosa" (gracious, female) and the diminutive suffix "-ina" | |Ger = Perlsaft-Depot | ||
|GerM = Sparkle Juice Depot | |||
|Ita = Graziosina | |||
|ItaM = From "graziosa" (gracious, female) and the diminutive suffix "-ina" | |||
|Kor = | |||
|KorR = | |||
|KorM = | |||
|Por = | |||
|PorM = | |||
|SpaE = Baya molecular | |||
|SpaEM = Molecular berry | |||
}} | }} | ||