Pikmin (game)

Namida Ga Afureta: Difference between revisions

From Pikipedia, the Pikmin wiki
Jump to navigation Jump to search
(...I pressed Preview. Gah, anyway, I got these lyrics from http://wiki.answers.com/Q/What_are_the_Japanese_lyrics_for_Namida_Ga_Afureta ...)
(Confirmed translated lyrics of song, fixed spelling of second line of chorus. Note: romaji lyrics are all accurate!)
 
(18 intermediate revisions by 11 users not shown)
Line 1: Line 1:
{{game icons|p=y}}
{{game icons|p=y}}
[[File:Ai no Uta.jpeg|thumb|The cover art for the single ''Ai no Uta'']]
[[File:Ai no Uta.jpeg|thumb|The cover art for the single ''Ai no Uta'']]
'''Namida Ga Afureta''' ("The Tears Overflowed") is a relatively rare piece of music that feature on the b-side of the single ''[[Ai no Uta]]'' by Strawberry Flower. While the lyrics to ''Ai no Uta'' focused primarily  on the Pikmin and their conveyance of unconditional love toward [[Captain Olimar]] during his quest to return home, '' Namida Ga Afureta'' is phrased more from Olimar's perspective of the Pikmin as well as how he feels about them - which in turn seems difficult for him to express. In this song, the sorrowful space captain deeply regrets never telling the Pikmin that he loved them before departing back to his home planet of [[Hocotate]].   
'''Namida Ga Afureta''' ("The Tears Overflowed") is a relatively rare piece of music that serves as the B-side of the single ''[[Ai no Uta]]'' by Strawberry Flower. While the lyrics to ''Ai no Uta'' focused primarily  on the Pikmin and their conveyance of unconditional love toward [[Captain Olimar]] during his quest to return home, '' Namida Ga Afureta'' is phrased more from Olimar's perspective of the Pikmin as well as how he feels about them - which in turn seems difficult for him to express. In this song, the sorrowful space captain deeply regrets never telling the Pikmin that he loved them before departing back to his home planet of [[Hocotate]].   


{{clear}}
{{clear}}
==Lyrics==
==Lyrics==
{{ToDo|Confirm the Japanese lyrics.}}


===English translation===
===Japanese (Hiragana)===
<center><poem><i>The tears overflowed
<center><poem>なみだ が あふれた
The tears overflowed
なみだ が あふれた
And I didn't say that I loved you
 
I'm sorry
きみ の こと
すき と いえず に
ごめん
 
よぞら が にじんだ
よぞら が にじんだ
 
きみ の こと
すき と いえず に
ごめん


The starry sky blurred
むずかしい ことば なら かんがえ つく けど
The starry sky blurred
たやすい ことば の ほう が いえない って おもう
And I didn't say that I loved you
I'm sorry


I can come up with complex words
ためいき を ついた
But I don't think that I can even say simple ones
ためいき を ついた


I let out a sigh
きみ の こと
I let out a sigh
すき と いえず に
And I didn't say that I loved you
ごめん
I'm sorry


Stardust fell
ほしくず が おちた
Stardust fell
ほしくず が おちた
And I didn't say that I loved you
I'm sorry


I can come up with complex words
きみ の こと
But I don't think that I can even say simple ones
すき と いえず に
ごめん


The tears overflowed
むずかしい ことば なら かんがえ つく けど
The tears overflowed
たやすい ことば の ほう が いえない って おもう
The tears overflowed
The tears overflowed


I'm sorry for
なみだ が あふれた
Not saying something like this</i></poem></center>
なみだ が あふれた
なみだ が あふれた
なみだ が あふれた


こんな こと も いえない で
ごめん
</poem></center>
===Japanese (Romaji)===
===Japanese (Romaji)===
<center><poem><i>
<center><poem><i>
Line 78: Line 86:
Gomen
Gomen
</i></poem></center>
</i></poem></center>
===English translation===
<center><poem><i>The tears overflowed
The tears overflowed
And I didn't say that I loved you
I'm sorry


===Japanese (Hiragana)===
The starry sky blurred
<center><poem>
The starry sky blurred
なみだ が あふれた
And I didn't say that I loved you
なみだ が あふれた
I'm sorry


きみ の こと
I can come up with complex words
すき と いえず に
But I don't think that I can even say simple ones
ごめん


よぞら が にじんだ
I let out a sigh
よぞら が にじんだ
I let out a sigh
And I didn't say that I loved you
I'm sorry


きみ の こと
Stardust fell
すき と いえず に
Stardust fell
ごめん
And I didn't say that I loved you
I'm sorry


むずかしい ことば なら かんがえ つく けど
I can come up with complex words
たやすい ことば な の ほう が いえない て おもう
But I don't think that I can even say simple ones


ためいき を ついた
The tears overflowed
ためいき を ついた
The tears overflowed
The tears overflowed
The tears overflowed


きみ の こと
I'm sorry for
すき と いえず に
Not saying something like this</i></poem></center>
ごめん


ほしくず が おちた
==Video==
ほしくず が おちた
{{#widget:YouTube|id=iDauxXd65WQ|width=300}}
 
きみ の こと
すき と いえず に
ごめん
 
むずかしい ことば なら かんがえ つく けど
たやすい ことば な の ほう が いえない て おもう


なみだ が あふれた
==See also==
なみだ が あふれた
*''[[Ai no Uta]]''
なみだ が あふれた
なみだ が あふれた
 
こんな こと も いえない で
ごめん
</poem></center>
 
==Video==
{{#ev:youtube|lveYoHd-ruc|300}}


[[Category:Music]]
{{music}}

Latest revision as of 09:53, July 16, 2024

Cover of the Ai no Uta single.
The cover art for the single Ai no Uta

Namida Ga Afureta ("The Tears Overflowed") is a relatively rare piece of music that serves as the B-side of the single Ai no Uta by Strawberry Flower. While the lyrics to Ai no Uta focused primarily on the Pikmin and their conveyance of unconditional love toward Captain Olimar during his quest to return home, Namida Ga Afureta is phrased more from Olimar's perspective of the Pikmin as well as how he feels about them - which in turn seems difficult for him to express. In this song, the sorrowful space captain deeply regrets never telling the Pikmin that he loved them before departing back to his home planet of Hocotate.

Lyrics[edit]

Japanese (Hiragana)[edit]

なみだ が あふれた
なみだ が あふれた

きみ の こと
すき と いえず に
ごめん

よぞら が にじんだ
よぞら が にじんだ

きみ の こと
すき と いえず に
ごめん

むずかしい ことば なら かんがえ つく けど
たやすい ことば の ほう が いえない って おもう

ためいき を ついた
ためいき を ついた

きみ の こと
すき と いえず に
ごめん

ほしくず が おちた
ほしくず が おちた

きみ の こと
すき と いえず に
ごめん

むずかしい ことば なら かんがえ つく けど
たやすい ことば の ほう が いえない って おもう

なみだ が あふれた
なみだ が あふれた
なみだ が あふれた
なみだ が あふれた

こんな こと も いえない で
ごめん

Japanese (Romaji)[edit]


Namida ga afureta
Namida ga afureta
Kimi no koto suki to iezu ni
Gomen

Yozora ga nijinda
Yozora ga nijinda
Kimi no koto suki to iezu ni
Gomen

muzukashii kotoba nara kangae tsuku kedo
Tayasui kotoba no hou ga ienai tte omou

Tameiki wo tsuita
Tameiki wo tsuita
Kimi no koto suki to iezu ni
Gomen

Hoshikuzu ga ochita
Hoshikuzu ga ochita
Kimi no koto suki to iezu ni
Gomen

Muzukashii kotoba nara kangae tsuku kedo
Tayasui kotoba no hou ga ienai tte omou

Namida ga afureta
Namida ga afureta
Namida ga afureta
Namida ga afureta

Konna koto mo ienai de
Gomen

English translation[edit]

The tears overflowed
The tears overflowed
And I didn't say that I loved you
I'm sorry

The starry sky blurred
The starry sky blurred
And I didn't say that I loved you
I'm sorry

I can come up with complex words
But I don't think that I can even say simple ones

I let out a sigh
I let out a sigh
And I didn't say that I loved you
I'm sorry

Stardust fell
Stardust fell
And I didn't say that I loved you
I'm sorry

I can come up with complex words
But I don't think that I can even say simple ones

The tears overflowed
The tears overflowed
The tears overflowed
The tears overflowed

I'm sorry for
Not saying something like this

Video[edit]

See also[edit]