File talk:Ujadani E-Card.jpg: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
Greenpickle (talk | contribs) No edit summary |
Trig Jegman (talk | contribs) m (Trig Jegman moved page File talk:B13.JPG to File talk:Ujadani E-Card.jpg) |
||
(10 intermediate revisions by 5 users not shown) | |||
Line 14: | Line 14: | ||
::::::Yeah, in Japanese. But translating them would give a translation of an official name, not an official name; the two are different. Plus, we need to get it translated first. Might know some people who can do that.{{User:Greenpickle/sig}} | ::::::Yeah, in Japanese. But translating them would give a translation of an official name, not an official name; the two are different. Plus, we need to get it translated first. Might know some people who can do that.{{User:Greenpickle/sig}} | ||
:::::::Well, the article name could be ''Ujyadani'', and we could mention the English translation in the first sentence. {{user:Jimbo Jambo/sig}} | |||
i will translate, 1 second... this is katana style japanise for: "you commpasion trick 2." thats it.{{user:rocky0718/sig2}} | |||
:It's "katakana," and what did you use to translate that? {{user:Jimbo Jambo/sig}} | |||
::They still look like sheargrubs to me... '''I'm''' [[User:Crystal_lucario|<b><span style="color:Blue">~Crystal</span></b>]][[Image:Redpikminsprite.jpg]]<b>[[User talk:Crystal_lucario|<span style="color:Black">Lucario~</span>]]</b> '''And I approve this message.''' | |||
sorry about the spelling, but i used a book.{{user:rocky0718/sig2}} | |||
:I guess that figures. That looks like a translation of each of the individual characters, since I do know that the last character, ''ni'', by itself means 2. {{user:Jimbo Jambo/sig}} | |||
WHY HAVE WE NOT FOUND A TRANSLATION FOR THIS CARD YET? {{user:Jimbo Jambo/sig}} 19:59, 16 January 2009 (UTC) | |||
:In asking various people, they fail or say they'll help, then forget, the latter due in one case to a forum exploding...{{User:Greenpickle/sig}} | |||
::Well, keep asking. You have more connections than I do. Although I do know a girl from a game who knows a guy who might be able to translate it, so I'm gonna ask her and see what she can do. I might also try 4chan's /v/ board, although I'm not sure how far that'll get me. {{user:Jimbo Jambo/sig}} 20:52, 21 January 2009 (UTC) |
Latest revision as of 18:55, February 1, 2021
Holy crap. Does this thing say their name? —Jimbo Jambo
Anyone speak Japanese?
- The name, ウジヤダニ, can be transliterated as ujiyadani, ujyadani, or just ujadani, though I haven't the slightest idea what it means. Oh, actually, dani means tick, so....ujya tick. —Jimbo Jambo
i will translate, 1 second... this is katana style japanise for: "you commpasion trick 2." thats it.I am rocky0718 and i PWN
sorry about the spelling, but i used a book.I am rocky0718 and i PWN
- I guess that figures. That looks like a translation of each of the individual characters, since I do know that the last character, ni, by itself means 2. —Jimbo Jambo
WHY HAVE WE NOT FOUND A TRANSLATION FOR THIS CARD YET? —Jimbo Jambo 19:59, 16 January 2009 (UTC)
- In asking various people, they fail or say they'll help, then forget, the latter due in one case to a forum exploding...GP
- Well, keep asking. You have more connections than I do. Although I do know a girl from a game who knows a guy who might be able to translate it, so I'm gonna ask her and see what she can do. I might also try 4chan's /v/ board, although I'm not sure how far that'll get me. —Jimbo Jambo 20:52, 21 January 2009 (UTC)