Talk:Estimated Object GF: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
mNo edit summary |
No edit summary |
||
(7 intermediate revisions by 4 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
But see an object, such as similar in many places of this planet, I wonder if there is a correlation? Although various guess floats, the truth is I do not know. But that's why it can be said that there is a romance. = この星のあちこちで似たような物体を見かけるが、相関性はあるのだろうか? さまざまな推測が浮かぶが、真実はよくわからない。しかしだからこそロマンがあるといえる。 YEAH!!!!!! [[User:Pikifan4|Pikifan4]] ([[User talk:Pikifan4|talk]]) 12:37, 2 February 2016 (EST) | But see an object, such as similar in many places of this planet, I wonder if there is a correlation? Although various guess floats, the truth is I do not know. But that's why it can be said that there is a romance. = この星のあちこちで似たような物体を見かけるが、相関性はあるのだろうか? さまざまな推測が浮かぶが、真実はよくわからない。しかしだからこそロマンがあるといえる。 /YEAH!!!!!! [[User:Pikifan4|Pikifan4]] ([[User talk:Pikifan4|talk]]) 12:37, 2 February 2016 (EST) | ||
:This is more of a mystery 見つめても、たたいても、念じても、なめても、かじっても分析できなかった謎の物体。謎めいているから値段も謎。といいたいけれど、大特価。実は値打ちがあるのかないのか。ギャンブル精神で買ってみて!= Also staring, even if hit, even praying, even licking, mystery object that could not even be analyzed biting. Mystery, even the price because they enigmatic. But I want to say, a bargain basement price. In fact, what not whether there is a value. Try to buy in the gambling spirit! | |||
:[[User:Pikifan4|Pikifan4]] ([[User talk:Pikifan4|talk]]) 12:38, 2 February 2016 (EST) | |||
::I wanna fix a bit in Ship's part. | |||
::"Also staring, even if hit, even praying, even licking, mystery object that could not even be analyzed biting. Mystery, even the price because they enigmatic... that's a lie, a bargain basement price. In fact, what not whether there is a value. Try to buy in the gambling spirit!" | |||
::I think both translations are awesome! If they are "Olimarized" or "Shipnized", I think we can use them in the article! -[[User:PortableSunset|PortableSunset]] ([[User talk:PortableSunset|talk]]) 09:00, March 13, 2021 (EST) | |||
:::Hmm, both translations, including your improvement, still need a lot of work. I can't really understand what they are trying to convey. — '''{''[[User:Espyo|Espyo]]''<sup>[[User talk:Espyo|T]]</sup>}''' 18:33, March 20, 2021 (EDT) | |||
::::So, I try to translate by my own word. How about these ones? | |||
::::Olimar: ''"In this planet, I can find many similar objects ([[Mystery_Disk_Series]]) like this treasure. Are they related to each other? Many conjectures are popping in my head, but I don't have any idea with the truth. However, that makes this object being with romance, instead."'' | |||
::::The ship: ''"This is a mysterious object that we failed to analyze with staring, hitting, licking, and even though biting. Since this treasure is mysterious, it's value is also mysterious... Actually, it's on sale! Actually it may be valuable, or it may not be. Buy this treasure as a gamble!"'' -[[User:PortableSunset|PortableSunset]] ([[User talk:PortableSunset|talk]]) 12:12, March 21, 2021 (EDT) | |||
:::::The ship sounds good, with some corrections. What do you mean by "that makes this object being with romance, instead"? Do you mean that the crew found an attribute for every object in the Mystery Disk Series, and Olimar is just giving this treasure the attribute of "romance"? If so, why is he doing that? — '''{''[[User:Espyo|Espyo]]''<sup>[[User talk:Espyo|T]]</sup>}''' 15:08, March 22, 2021 (EDT) | |||
::::::He does say "Are they related to each other? Many conjectures are popping in my head, but I don't have any idea with the truth." Maybe he just finds that mystery romantic. I'm more confused about those "actually"s, to be honest. [[User:2 B|2 B]] ([[User talk:2 B|talk]]) 13:52, March 25, 2021 (EDT) | |||
:::::::Yes, I wanted to say that Olimar finds that mystery romantic. In addition, And the ship is assuming that the treasure may have hidden value, in "Actually~" sentence. It says {{j|実は|Jitsuwa|Actually}}, so I added "actually" in the note. However, this word is not too heavy for this note, so we may be able to completely remove it... -[[User:PortableSunset|PortableSunset]] ([[User talk:PortableSunset|talk]]) 11:52, March 26, 2021 (EDT) |
Latest revision as of 10:52, March 26, 2021
But see an object, such as similar in many places of this planet, I wonder if there is a correlation? Although various guess floats, the truth is I do not know. But that's why it can be said that there is a romance. = この星のあちこちで似たような物体を見かけるが、相関性はあるのだろうか? さまざまな推測が浮かぶが、真実はよくわからない。しかしだからこそロマンがあるといえる。 /YEAH!!!!!! Pikifan4 (talk) 12:37, 2 February 2016 (EST)
- This is more of a mystery 見つめても、たたいても、念じても、なめても、かじっても分析できなかった謎の物体。謎めいているから値段も謎。といいたいけれど、大特価。実は値打ちがあるのかないのか。ギャンブル精神で買ってみて!= Also staring, even if hit, even praying, even licking, mystery object that could not even be analyzed biting. Mystery, even the price because they enigmatic. But I want to say, a bargain basement price. In fact, what not whether there is a value. Try to buy in the gambling spirit!
- Pikifan4 (talk) 12:38, 2 February 2016 (EST)
- I wanna fix a bit in Ship's part.
- "Also staring, even if hit, even praying, even licking, mystery object that could not even be analyzed biting. Mystery, even the price because they enigmatic... that's a lie, a bargain basement price. In fact, what not whether there is a value. Try to buy in the gambling spirit!"
- I think both translations are awesome! If they are "Olimarized" or "Shipnized", I think we can use them in the article! -PortableSunset (talk) 09:00, March 13, 2021 (EST)
- Hmm, both translations, including your improvement, still need a lot of work. I can't really understand what they are trying to convey. — {EspyoT} 18:33, March 20, 2021 (EDT)
- So, I try to translate by my own word. How about these ones?
- Olimar: "In this planet, I can find many similar objects (Mystery_Disk_Series) like this treasure. Are they related to each other? Many conjectures are popping in my head, but I don't have any idea with the truth. However, that makes this object being with romance, instead."
- The ship: "This is a mysterious object that we failed to analyze with staring, hitting, licking, and even though biting. Since this treasure is mysterious, it's value is also mysterious... Actually, it's on sale! Actually it may be valuable, or it may not be. Buy this treasure as a gamble!" -PortableSunset (talk) 12:12, March 21, 2021 (EDT)
- Hmm, both translations, including your improvement, still need a lot of work. I can't really understand what they are trying to convey. — {EspyoT} 18:33, March 20, 2021 (EDT)
- The ship sounds good, with some corrections. What do you mean by "that makes this object being with romance, instead"? Do you mean that the crew found an attribute for every object in the Mystery Disk Series, and Olimar is just giving this treasure the attribute of "romance"? If so, why is he doing that? — {EspyoT} 15:08, March 22, 2021 (EDT)
- Yes, I wanted to say that Olimar finds that mystery romantic. In addition, And the ship is assuming that the treasure may have hidden value, in "Actually~" sentence. It says 実は?, lit.: "Actually", so I added "actually" in the note. However, this word is not too heavy for this note, so we may be able to completely remove it... -PortableSunset (talk) 11:52, March 26, 2021 (EDT)