Pikmin (game)

Namida Ga Afureta: Difference between revisions

From Pikipedia, the Pikmin wiki
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
(Confirmed translated lyrics of song, fixed spelling of second line of chorus. Note: romaji lyrics are all accurate!)
 
(24 intermediate revisions by 14 users not shown)
Line 1: Line 1:
[[Image:Ai no Uta.jpeg|thumb|The cover art for the single ''Ai no Uta''.]]
{{game icons|p=y}}
'''Namida Ga Afureta''' ("The Tears Overflowed") is a relatively rare piece of music that feature on the b-side of the single ''[[Ai no Uta]]'' by Strawberry Flower. While the lyrics to ''Ai no Uta'' focused primarily  on the Pikmin and their conveyance of unconditional love toward [[Captain Olimar]] during his quest to return home, '' Namida Ga Afureta'' is phrased more from Olimar's perspective of the Pikmin as well as how he feels about them - which in turn seems difficult for him to express. In this song, the sorrowful space captain deeply regrets never telling the Pikmin that he loved them before departing back to his home planet of [[Hocotate]].   
[[File:Ai no Uta.jpeg|thumb|The cover art for the single ''Ai no Uta'']]
'''Namida Ga Afureta''' ("The Tears Overflowed") is a relatively rare piece of music that serves as the B-side of the single ''[[Ai no Uta]]'' by Strawberry Flower. While the lyrics to ''Ai no Uta'' focused primarily  on the Pikmin and their conveyance of unconditional love toward [[Captain Olimar]] during his quest to return home, '' Namida Ga Afureta'' is phrased more from Olimar's perspective of the Pikmin as well as how he feels about them - which in turn seems difficult for him to express. In this song, the sorrowful space captain deeply regrets never telling the Pikmin that he loved them before departing back to his home planet of [[Hocotate]].   


It features in [[Pikmin 2]] as the the title screen music track.
{{clear}}


==Lyrics==


===Japanese (Hiragana)===
<center><poem>なみだ が あふれた
なみだ が あふれた


<youtube>lveYoHd-ruc</youtube>
きみ の こと
すき と いえず に
ごめん


よぞら が にじんだ
よぞら が にじんだ


きみ の こと
すき と いえず に
ごめん


==Lyrics (translated)==
むずかしい ことば なら かんがえ つく けど
たやすい ことば の ほう が いえない って おもう
 
ためいき を ついた
ためいき を ついた
 
きみ の こと
すき と いえず に
ごめん
 
ほしくず が おちた
ほしくず が おちた
 
きみ の こと
すき と いえず に
ごめん
 
むずかしい ことば なら かんがえ つく けど
たやすい ことば の ほう が いえない って おもう
 
なみだ が あふれた
なみだ が あふれた
なみだ が あふれた
なみだ が あふれた
 
こんな こと も いえない で
ごめん
</poem></center>
===Japanese (Romaji)===
<center><poem><i>
Namida ga afureta
Namida ga afureta
Kimi no koto suki to iezu ni
Gomen
 
Yozora ga nijinda
Yozora ga nijinda
Kimi no koto suki to iezu ni
Gomen
 
muzukashii kotoba nara kangae tsuku kedo
Tayasui kotoba no hou ga ienai tte omou
 
Tameiki wo tsuita
Tameiki wo tsuita
Kimi no koto suki to iezu ni
Gomen
 
Hoshikuzu ga ochita
Hoshikuzu ga ochita
Kimi no koto suki to iezu ni
Gomen
 
Muzukashii kotoba nara kangae tsuku kedo
Tayasui kotoba no hou ga ienai tte omou
 
Namida ga afureta
Namida ga afureta
Namida ga afureta
Namida ga afureta
 
Konna koto mo ienai de
Gomen
</i></poem></center>
===English translation===
<center><poem><i>The tears overflowed
<center><poem><i>The tears overflowed
The tears overflowed
The tears overflowed
Line 44: Line 120:
I'm sorry for
I'm sorry for
Not saying something like this</i></poem></center>
Not saying something like this</i></poem></center>
[[category:real-world]]
 
==Video==
{{#widget:YouTube|id=iDauxXd65WQ|width=300}}
 
==See also==
*''[[Ai no Uta]]''
 
{{music}}

Latest revision as of 09:53, July 16, 2024

Cover of the Ai no Uta single.
The cover art for the single Ai no Uta

Namida Ga Afureta ("The Tears Overflowed") is a relatively rare piece of music that serves as the B-side of the single Ai no Uta by Strawberry Flower. While the lyrics to Ai no Uta focused primarily on the Pikmin and their conveyance of unconditional love toward Captain Olimar during his quest to return home, Namida Ga Afureta is phrased more from Olimar's perspective of the Pikmin as well as how he feels about them - which in turn seems difficult for him to express. In this song, the sorrowful space captain deeply regrets never telling the Pikmin that he loved them before departing back to his home planet of Hocotate.

Lyrics[edit]

Japanese (Hiragana)[edit]

なみだ が あふれた
なみだ が あふれた

きみ の こと
すき と いえず に
ごめん

よぞら が にじんだ
よぞら が にじんだ

きみ の こと
すき と いえず に
ごめん

むずかしい ことば なら かんがえ つく けど
たやすい ことば の ほう が いえない って おもう

ためいき を ついた
ためいき を ついた

きみ の こと
すき と いえず に
ごめん

ほしくず が おちた
ほしくず が おちた

きみ の こと
すき と いえず に
ごめん

むずかしい ことば なら かんがえ つく けど
たやすい ことば の ほう が いえない って おもう

なみだ が あふれた
なみだ が あふれた
なみだ が あふれた
なみだ が あふれた

こんな こと も いえない で
ごめん

Japanese (Romaji)[edit]


Namida ga afureta
Namida ga afureta
Kimi no koto suki to iezu ni
Gomen

Yozora ga nijinda
Yozora ga nijinda
Kimi no koto suki to iezu ni
Gomen

muzukashii kotoba nara kangae tsuku kedo
Tayasui kotoba no hou ga ienai tte omou

Tameiki wo tsuita
Tameiki wo tsuita
Kimi no koto suki to iezu ni
Gomen

Hoshikuzu ga ochita
Hoshikuzu ga ochita
Kimi no koto suki to iezu ni
Gomen

Muzukashii kotoba nara kangae tsuku kedo
Tayasui kotoba no hou ga ienai tte omou

Namida ga afureta
Namida ga afureta
Namida ga afureta
Namida ga afureta

Konna koto mo ienai de
Gomen

English translation[edit]

The tears overflowed
The tears overflowed
And I didn't say that I loved you
I'm sorry

The starry sky blurred
The starry sky blurred
And I didn't say that I loved you
I'm sorry

I can come up with complex words
But I don't think that I can even say simple ones

I let out a sigh
I let out a sigh
And I didn't say that I loved you
I'm sorry

Stardust fell
Stardust fell
And I didn't say that I loved you
I'm sorry

I can come up with complex words
But I don't think that I can even say simple ones

The tears overflowed
The tears overflowed
The tears overflowed
The tears overflowed

I'm sorry for
Not saying something like this

Video[edit]

See also[edit]