Talk:Ultimate Spinner: Difference between revisions
(→Rough Translation: new section) |
No edit summary |
||
Line 14: | Line 14: | ||
My Note: "space" in Olimar's note is not universe, but space like Euclidean space. Then which do you think better to replace {{j|シロウト/クロウト|Shirōto/Kurōto}} with "noob/pro" or "amateur/professional (physicist, I suppose)"? Note that {{j|シロウト/クロウト|Shirōto/Kurōto}} is a little casual words since they are written in ''katakana'', but not meme. -[[User:PortableSunset|PortableSunset]] ([[User talk:PortableSunset|talk]]) 13:18, March 26, 2021 (EDT) | My Note: "space" in Olimar's note is not universe, but space like Euclidean space. Then which do you think better to replace {{j|シロウト/クロウト|Shirōto/Kurōto}} with "noob/pro" or "amateur/professional (physicist, I suppose)"? Note that {{j|シロウト/クロウト|Shirōto/Kurōto}} is a little casual words since they are written in ''katakana'', but not meme. -[[User:PortableSunset|PortableSunset]] ([[User talk:PortableSunset|talk]]) 13:18, March 26, 2021 (EDT) | ||
:What do you mean by "destructive rotation moment"? Do you mean "momentum"? Also, I think it's possible to replace "space" with "spatial rules". "Space" in English is always ambiguous, but "spatial rules" makes the most sense when referring to geometric space. For シロウト/クロウト, "pro" works, but "noob" is too much. We can use "armchair physicist" to refer to somebody who THINKS they know about the subject, but in reality do not. Does it make sense to use "armchair physicist" in this case? If not, then "amateur" may be the most appropriate. Here's my attempt at a final translation (bold needs clarification): — '''{''[[User:Espyo|Espyo]]''<sup>[[User talk:Espyo|T]]</sup>}''' 13:45, March 30, 2021 (EDT) | |||
::Olimar: {{transcript|According to the ship's analysis, this top-shaped object has the following properties: 1. It is made of a super-dense metal, solidified under an abnormal super-gravity, which can't happen under normal spatial rules. 2. Since its internal shape uses a special multiple-centers-of-gravity structure, it generates destructive rotation '''momentum''' while spinning. ...I can't understand what it says very well, but I can only say that it should be dangerous. Is it a good idea for us to bring back such a dangerous object...?}} | |||
::Ship: {{transcript|This top-shaped object spins using complicated theories. They are hard to understand not only for '''amateur''' physicists, but even for pros. "Spin" your brain together in order to think about it!}} |
Revision as of 12:45, March 30, 2021
Rough Translation
These notes are a bit difficult for me. Maybe we have to discuss a lot.
Olimar: "According to the ship's analysis, this is the top-shaped object with following properties:
1. It is made of super-density metal, solidified under the abnormal super-gravity, that can't happen under the normal space.
2.Since its internal shape is special multiple-center-of-gravity structure, it generates destructive rotation moment while spinning.
...I can't understand what it says well, but I can only say that it should be dangerous. Is it good for us to bring back such a dangerous object...?"
The ship: "This top-shaped object spins with complicated theory. It is hard to understand for not only amateur (physicist), but even professionals. "Spin" your brain together for thinking!"
My Note: "space" in Olimar's note is not universe, but space like Euclidean space. Then which do you think better to replace シロウト/クロウト? with "noob/pro" or "amateur/professional (physicist, I suppose)"? Note that シロウト/クロウト? is a little casual words since they are written in katakana, but not meme. -PortableSunset (talk) 13:18, March 26, 2021 (EDT)
- What do you mean by "destructive rotation moment"? Do you mean "momentum"? Also, I think it's possible to replace "space" with "spatial rules". "Space" in English is always ambiguous, but "spatial rules" makes the most sense when referring to geometric space. For シロウト/クロウト, "pro" works, but "noob" is too much. We can use "armchair physicist" to refer to somebody who THINKS they know about the subject, but in reality do not. Does it make sense to use "armchair physicist" in this case? If not, then "amateur" may be the most appropriate. Here's my attempt at a final translation (bold needs clarification): — {EspyoT} 13:45, March 30, 2021 (EDT)
- Olimar: “According to the ship's analysis, this top-shaped object has the following properties: 1. It is made of a super-dense metal, solidified under an abnormal super-gravity, which can't happen under normal spatial rules. 2. Since its internal shape uses a special multiple-centers-of-gravity structure, it generates destructive rotation momentum while spinning. ...I can't understand what it says very well, but I can only say that it should be dangerous. Is it a good idea for us to bring back such a dangerous object...?”
- Ship: “This top-shaped object spins using complicated theories. They are hard to understand not only for amateur physicists, but even for pros. "Spin" your brain together in order to think about it!”