Peckish Aristocrab: Difference between revisions

no edit summary
No edit summary
No edit summary
Line 88: Line 88:


==Naming==
==Naming==
"Peckish" is a posh term for "hungry", and "Aristocrab" is a combination of "{{w|aristocrat}}", meaning "an elegant, noble person", and "crab". In Japan, {{j|カニタマ|Kanitama}} is from "カニ" (crab) and "タマネギ" (onion). Chinese dish with fried egg and crab might related to this name. Its internal name, kanitama, matches the Japanese name.  
"Peckish" is a posh term for "hungry", and "Aristocrab" is a combination of "{{w|aristocrat}}", meaning "an elegant, noble person", and "crab". In Japan, {{j|カニタマ|Kanitama}} joins "{{j|カニ|kani}}" (crab) and "{{j|タマネギ|tamanegi}}" (onion). There is also a Chinese dish with fried egg and crab might called "kanitama". Its internal name, <code>kanitama</code>, matches the Japanese common name.


===Names in other languages===
===Names in other languages===