Pikmin (game)

Ai no Uta: Difference between revisions

From Pikipedia, the Pikmin wiki
Jump to navigation Jump to search
(Ymmot392 moved page Ai no Uta to Ai no Uta (Single))
Line 1: Line 1:
#REDIRECT [[Ai no Uta (Single)]]
{{game icons|pikmin=y}}
{| class="infobox" align="right" style="width: 27em; font-size: 82%; text-align: left; border-style: solid; border-width: 1px; border-color: grey"
! colspan="2" style="font-size: 140%; background: #ccf; text-align: center;" | ''{{PAGENAME}}''
|-
! colspan="2" style="background: #fff; text-align: center;" | [[Image:Ai no Uta.jpeg|275px]]
|-
! width="30%" style="background: #e6e9ff;" | Single #
| width = "70%" | Debut / 1st
|-
! width="30%" style="background: #e6e9ff;" | Information
| width = "70%" |
*Released: December 6, 2001
*Studio Album: Ai no Uta
*Oricon Top 200 Weekly Peak: #10
*RIAJ Certification: Double Platinum
|-
! width="30%" style="background: #e6e9ff;" | Sales
| width = "70%" | 100,000 copies
|}
 
'''Ai no Uta''' ("Song of Love") is a Japanese song that featured in commercials for ''[[Pikmin (game)|Pikmin]]''; a short clip of it [[Easter eggs#Pikmin theme song|can be heard]] in ''[[Pikmin 2]]'' by assembling 20 of each of the 5 colours of [[Pikmin (species)|Pikmin]]. The song is sung by the group [[Strawberry Flower]], who also produced the theme song for ''Pikmin 2''. The song itself was released as a CD Single on December 6, 2001 and remained in the top ten for several weeks. Unexpectedly, the song actually outsold the game itself. About three months after ''Ai no Uta'' was released, the group continued with another single, ''Pikmin Dance'', featuring three dance versions of their 2001 single, ''Ai no Uta''.
 
The title of the song translates to ''Song of Love'', so-named because the song expounds on the emotions the Pikmin feel in relation to their involvement in the game, and also their devotion to their given task of helping the game's protagonist, [[Captain Olimar]].
 
Ai no Uta is also a music track available in ''[[Super Smash Bros. Brawl]]'', played in the [[Distant Planet]] stage, along with a French version, named "''Vos meilleurs amis''" ("Your best friends").
 
{{listen|filename=Ai No Uta.ogg|title=Ai no Uta extract}}
 
{{clear}}
 
== Lyrics ==
=== Romaji ===
<center><poem><i>Hikkonukarete, anata dake ni tsuite yuku.
Kyou mo hakobu, tatakau, fueru, soshite taberareru.
Hottakasarete, mata atte nagerarete.
Demo watashitachi anata ni shitagaitsukushimatsu.
 
Sorosoro asonjaou ka na.
Sotto dekakete miyou ka naante.
Aa..., aa... ano sora ni...
Koi toka, shinagara...
 
Ironna seimei ga ikite iru kono hoshi de,
Kyou mo hakobu, tatakau, fueru, soshite taberareru.
Hikkonukarete, atsumatte, tobasarete.
Demo watashitachi ai shite kure to wa iwanai yo.
 
Sorosoro asonjaou ka na.
Motto ganbatte miyou ka naante.
Aa..., aa... ano sora ni...
Koi toka, shinagara...
 
Chikara awasete, tatakatte, taberarete,
Demo watashitachi anata ni shitagaitsukushimasu.
Tachimukatte, damatte, tsuitette,
Demo watashitachi ai shite kure to wa iwanai yo.</i></poem></center>
 
=== English translation ===
<center><poem><i>Pulled out again, we'll follow you alone.
Today once again we'll carry, fight, multiply and be eaten.
Left alone again, we'll meet again and be thrown around again.
But we'll follow you forever.
 
I guess it's time to play.
Maybe we'll go out quietly.
Ah..., ah... falling in love...
Under that sky...
 
On this planet, where so many life forms live,
Today once again we'll carry, fight, multiply and then be eaten.
Uprooted, we'll gather, and be thrown.
But we won't ask you to love us.
 
I guess it's time to play.
Maybe we'll try harder.
Ah..., ah... falling in love...
Under that sky...
 
We'll work together, fight, and be eaten,
But we'll follow you forever.
We'll fight, be silent, and follow you,
But we won't ask you to love us.</i></poem></center>
 
==Lyrics (French)==
<center><poem><i>Nous sommes les Pikmins, venus pour vous aider, vos nouveaux amis.
On se multiplie et remplit d'énergie, nous combattons vos ennemis.
 
Sur notre petite étoile étrange.
Peuplée de milliers de créatures, souvent hostiles.
Ah..., ah... Nous sommes toujours là...
Nous veillons sur vous comme des anges...</i></poem></center>
 
=== English translation ===
<center><poem><i>We are the Pikmin, who came to help you, your new friends.
We multiply and fill power, we are fighting your enemies.
 
On our little strange star.
Populated with thousands of creatures, often hostile.
Ah... ah... We're still here...
We care for you as angels...</i></poem></center>
 
[[Category:Music]]

Revision as of 17:06, August 3, 2014

Ai no Uta
Cover of the Ai no Uta single.
Single # Debut / 1st
Information
  • Released: December 6, 2001
  • Studio Album: Ai no Uta
  • Oricon Top 200 Weekly Peak: #10
  • RIAJ Certification: Double Platinum
Sales 100,000 copies

Ai no Uta ("Song of Love") is a Japanese song that featured in commercials for Pikmin; a short clip of it can be heard in Pikmin 2 by assembling 20 of each of the 5 colours of Pikmin. The song is sung by the group Strawberry Flower, who also produced the theme song for Pikmin 2. The song itself was released as a CD Single on December 6, 2001 and remained in the top ten for several weeks. Unexpectedly, the song actually outsold the game itself. About three months after Ai no Uta was released, the group continued with another single, Pikmin Dance, featuring three dance versions of their 2001 single, Ai no Uta.

The title of the song translates to Song of Love, so-named because the song expounds on the emotions the Pikmin feel in relation to their involvement in the game, and also their devotion to their given task of helping the game's protagonist, Captain Olimar.

Ai no Uta is also a music track available in Super Smash Bros. Brawl, played in the Distant Planet stage, along with a French version, named "Vos meilleurs amis" ("Your best friends").

Lyrics

Romaji

Hikkonukarete, anata dake ni tsuite yuku.
Kyou mo hakobu, tatakau, fueru, soshite taberareru.
Hottakasarete, mata atte nagerarete.
Demo watashitachi anata ni shitagaitsukushimatsu.

Sorosoro asonjaou ka na.
Sotto dekakete miyou ka naante.
Aa..., aa... ano sora ni...
Koi toka, shinagara...

Ironna seimei ga ikite iru kono hoshi de,
Kyou mo hakobu, tatakau, fueru, soshite taberareru.
Hikkonukarete, atsumatte, tobasarete.
Demo watashitachi ai shite kure to wa iwanai yo.

Sorosoro asonjaou ka na.
Motto ganbatte miyou ka naante.
Aa..., aa... ano sora ni...
Koi toka, shinagara...

Chikara awasete, tatakatte, taberarete,
Demo watashitachi anata ni shitagaitsukushimasu.
Tachimukatte, damatte, tsuitette,
Demo watashitachi ai shite kure to wa iwanai yo.

English translation

Pulled out again, we'll follow you alone.
Today once again we'll carry, fight, multiply and be eaten.
Left alone again, we'll meet again and be thrown around again.
But we'll follow you forever.

I guess it's time to play.
Maybe we'll go out quietly.
Ah..., ah... falling in love...
Under that sky...

On this planet, where so many life forms live,
Today once again we'll carry, fight, multiply and then be eaten.
Uprooted, we'll gather, and be thrown.
But we won't ask you to love us.

I guess it's time to play.
Maybe we'll try harder.
Ah..., ah... falling in love...
Under that sky...

We'll work together, fight, and be eaten,
But we'll follow you forever.
We'll fight, be silent, and follow you,
But we won't ask you to love us.

Lyrics (French)

Nous sommes les Pikmins, venus pour vous aider, vos nouveaux amis.
On se multiplie et remplit d'énergie, nous combattons vos ennemis.

Sur notre petite étoile étrange.
Peuplée de milliers de créatures, souvent hostiles.
Ah..., ah... Nous sommes toujours là...
Nous veillons sur vous comme des anges...

English translation

We are the Pikmin, who came to help you, your new friends.
We multiply and fill power, we are fighting your enemies.

On our little strange star.
Populated with thousands of creatures, often hostile.
Ah... ah... We're still here...
We care for you as angels...