Editing Shockcake

Jump to navigation Jump to search
You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you log in or create an account, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.

The edit can be undone. Please check the comparison below to verify that this is what you want to do, and then publish the changes below to finish undoing the edit.

Latest revision Your text
Line 59: Line 59:
|jpcommon  = ({{j|シビレオオバン|Shibireooban}}) The first part is based on 痺れる, meaning "numbing" or "paralyzing". The second part could be derived from "ōban-yaki (大判焼き)", a Kansai-dialect derived name for a type of cylindrical cake cooked on a flippable, indented pan, like a waffle iron. In Tokyo, this kind of street food is usually called "Imagawayaki (今川焼き)".
|jpcommon  = ({{j|シビレオオバン|Shibireooban}}) The first part is based on 痺れる, meaning "numbing" or "paralyzing". The second part could be derived from "ōban-yaki (大判焼き)", a Kansai-dialect derived name for a type of cylindrical cake cooked on a flippable, indented pan, like a waffle iron. In Tokyo, this kind of street food is usually called "Imagawayaki (今川焼き)".
|jpname    = {{j|シビレオオバンガイ|Shibire Ooban Gai|Paralysis {{w|Imagawayaki|Ōban-yaki}} Shellfish}}. The first part is based on 痺れる.
|jpname    = {{j|シビレオオバンガイ|Shibire Ooban Gai|Paralysis {{w|Imagawayaki|Ōban-yaki}} Shellfish}}. The first part is based on 痺れる.
|scientific = ''Conchcrustus ampero''.  "Conch" may refer to the real life marine mollusk of the same name, and "crustus" may stem from "crust" or the Latin root word "crustae" meaning "rind, shell, crust". "{{w|Ampere|Amp}}" is a unit of measurement for electricity.  
|scientific = ''Conchcrustus ampero''. "{{w|Ampere|Amp}}" is a unit of measurement for electricity.  
|internal  = <code>ELECSENBEI</code>. Combination of "elec-" from "electricity" and "{{w|senbei}}", a type of Japanese cracker.
|internal  = <code>ELECSENBEI</code>. Combination of "elec-" from "electricity" and "{{w|senbei}}", a type of Japanese cracker.
|prerelease = none
|prerelease = none
Line 81: Line 81:
|Fra  = Mastocrêpe électrique
|Fra  = Mastocrêpe électrique
|FraM = Electric blockrepe
|FraM = Electric blockrepe
|FraN = The name is a portmanteau of ''mastoc'' (bulky, blocky) and ''crêpe'' (crepe)  
|FraN = The name is a portmanteau of ''"mastoc"'' (bulky, blocky), ''"crêpe"'' (crepe)  
|Ger  = Elektrokuchen
|Ger  = Elektrokuchen
|GerM = Electro Cake
|GerM = Electro Cake

Please note that all contributions to Pikipedia are considered to be released under the Attribution-ShareAlike 3.0 Unported license (see Pikipedia:Copyrights for details). Your changes will be visible immediately. Please enter a summary of your changes above.

Do not submit copyrighted work without permission!

Cancel Editing help (opens in new window)

This page is a member of 1 meta category: