Editing Region

Jump to navigation Jump to search
You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you log in or create an account, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.

The edit can be undone. Please check the comparison below to verify that this is what you want to do, and then publish the changes below to finish undoing the edit.

Latest revision Your text
Line 13: Line 13:
==Naming==
==Naming==
[[File:Pikmin2boxart.jpg|thumb|The European boxart for ''Pikmin 2'', with the word "PAL" on the bottom-right.]]
[[File:Pikmin2boxart.jpg|thumb|The European boxart for ''Pikmin 2'', with the word "PAL" on the bottom-right.]]
Commonly, the terms "NTSC" and "PAL" are used to describe the different regional versions of the game. These terms are, however, partially incorrect, as the words themselves refer to the color encoding systems used for analogue television. In order to play a specific version of a game, the television must match the color encoding. This has since been discredited for the [[Wii U]] onward with the use of HDMI cables. For the most part, the US uses the NTSC system and Europe and Australia use the PAL system. The boxart of the European and Australian versions of the ''Pikmin'' games also contains the word "PAL" next to the Nintendo logo, as do most GameCube and Wii games. These factors helped popularize the use of the terms "NTSC" and "PAL" to categorize the game regions, inadequate as they may be.
Commonly, the words "NTSC" and "PAL" are used to describe the different regional versions of the game. These terms are, however, partially incorrect, as the words themselves refer to the color encoding systems used for analogue television. In order to play a specific version of a game, the television must match the color encoding. This has since been discredited for the [[Wii U]] onward with the use of HDMI cables. For the most part, the US uses the NTSC system and Europe and Australia use the PAL system. The boxart of the European and Australian versions of the ''Pikmin'' games also contains the word "PAL" next to the Nintendo logo, as do most GameCube and Wii games. These factors helped popularize the use of the terms "NTSC" and "PAL" to categorize the game regions, inadequate as they may be.


Other common names and terms for the region versions of a game are:
Other common names and terms for the region versions of a game are:
Line 32: Line 32:


===''Pikmin''===
===''Pikmin''===
In the case of ''[[Pikmin (game)|Pikmin]]'', it was decided before the European GameCube release that skipping the [[sunset]] [[cutscene]] by pressing {{button|gc|start}} would be convenient, so that feature was added for that version of the game This feature returned in all versions of {{npcp1}}. In addition, the Japanese version contains an option in the [[options menu]] that allows the player to toggle between a "child" mode and an "adult" mode; the former makes the text easier to read. Finally, the [[Secret Safe]] requires 85 [[Pikmin family|Pikmin]] to [[carry]] it in the Japanese version, and 40 Pikmin in the other versions. The title screen in Japan shows flower Pikmin forming the game's name in Japanese, {{j|ピクミン|Pikumin}}, and has leaf Pikmin below it forming the English word "PIKMIN". Other regions instead just have the game's name in English, "PIKMIN", formed with flower Pikmin.
In the case of ''[[Pikmin (game)|Pikmin]]'', it was decided before the European GameCube release that skipping the [[sunset]] [[cutscene]] by pressing {{button|gc|start}} would be convenient, so that feature was added for that version of the game. All regional versions of {{npcp1}} also allow skipping the cutscene. In addition, the Japanese version contains an option in the [[options menu]] that allows the player to toggle between a "child" mode and an "adult" mode; the former makes the text easier to read. Finally, the [[Secret Safe]] requires 85 [[Pikmin family|Pikmin]] to [[carry]] it in the Japanese version, and 40 Pikmin in the other versions. The title screen in Japan shows flower Pikmin forming the game's name in Japanese, {{j|ピクミン|Pikumin}}, and has leaf Pikmin below it forming the English word "PIKMIN". Other regions instead just have the game's name in English, "PIKMIN", formed with flower Pikmin.


Due to the need to support 50 Hz displays, ''Pikmin'' runs at a slower [[frame]]rate in the European version, running at only 25 frames per second in-game, as opposed to the 30 frames per second framerate of the other regions (which use 60 Hz displays). Due to the game running slower and events taking longer, some cutscene [[Music in Pikmin|songs]] were extended for this version. Support for 60 Hz displays in the European version was only added in ''New Play Control! Pikmin''.
Due to the need to support 50 Hz displays, ''Pikmin'' runs at a slower [[frame]]rate in the European version, running at only 25 frames per second in-game, as opposed to the 30 frames per second framerate of the other regions (which use 60 Hz displays). Due to the game running slower and events taking longer, some cutscene [[Music in Pikmin|songs]] were extended for this version. Support for 60 Hz displays in the European version was only added in ''New Play Control! Pikmin''.
Line 58: Line 58:


Other differences in ''Pikmin 2'' also exist, for varying reasons:
Other differences in ''Pikmin 2'' also exist, for varying reasons:
*At times, treasures are changed not because of cultural differences, but possibly because they were deemed too uninteresting. For example, the treasure with the internal name <code>kan_b_gold</code> is a simple popsicle stick in the Japanese version, and was changed to a [[Lip Service|tube of lipstick]] for the following versions.
*At times, treasures are changed not because of cultural differences, but presumably, because they were deemed too uninteresting. For example, the treasure with the internal name <code>kan_b_gold</code> is a simple popsicle stick in the Japanese version, and was changed to a [[Lip Service|tube of lipstick]] for the following versions.
*In the Japanese version, [[e-Reader]] support exists, which was removed for all later rereleases, including the Japanese [[New Play Control! Pikmin 2|New Play Control!]] and [[Pikmin 2 (Nintendo Switch)|Nintendo Switch rereleases]]s of ''Pikmin 2''.
*In the Japanese version, [[e-Reader]] support exists, which had been removed for the other two releases.
*In the Japanese version, the "[[Hocotate]]" in [[Hocotate Freight|Hocotate Transportation Company]] is written as "Hokotate", which is the way it is written in Japanese.
*In the Japanese version, the "[[Hocotate]]" in [[Hocotate Freight|Hocotate Transportation Company]] is written as "Hokotate", which is the way it is written in Japanese.
*In the Japanese version, the intro cutscene lacks [[The President]]'s face next to the money counter after the [[Hocotate ship]] counts the value of the bottle cap.
*In the Japanese version, the intro cutscene lacks [[The President]]'s face next to the money counter after the [[Hocotate ship]] counts the value of the bottle cap.
Line 98: Line 98:


=== ''Pikmin 3'' ===
=== ''Pikmin 3'' ===
As it uses online features, {{p3}} does not have completely different editions between regions. There are no differences in objects and mechanics between regions, for example. Regional differences still exist, however, in the form of language differences. Various pieces of text, such as [[Pikmin 3 voyage log|voyage logs]], [[Check in|character dialog]], and [[Brittany's notes|fruit notes]] have to be translated into each language, and various differences in meaning were introduced in each translation. There are separate American English and British/Australian English versions, and besides spelling differences (e.g. "Armored Mawdad" / "Armoured Mawdad"), there are a few things given different names (e.g. "Check-in" / "Talk", "cosmic-drive key" / "cosmic drive key"), and the personality of the [[Koppai]]tes are slightly different between them. Some of these differences between English dialects were removed in {{p3d}}, which standardized some American English text.
As a [[Wii U]] game, {{p3}} does not have completely different editions between regions. There are no differences in objects and mechanics between regions, for example. Regional differences still exist, however, in the form of language differences. Various pieces of text, such as [[Pikmin 3 voyage log|voyage logs]], [[Check in|character dialog]], and [[Brittany's notes|fruit notes]] have to be translated into each language, and various differences in meaning were introduced in each translation. There are separate American English and British/Australian English versions, and besides spelling differences (e.g. "Armored Mawdad" / "Armoured Mawdad"), there are a few things given different names (e.g. "Check-in" / "Talk", "cosmic-drive key" / "cosmic drive key"), and the personality of the [[Koppai]]tes are slightly different between them. Some of these differences between English dialects were removed in {{p3d}}, which replaced some British/Australian English text with American English text.


Besides that, the following differences exist:
Besides that, the following differences exist:
* In the [[pause menu]] of ''Pikmin 3'', the text for the day end notification that states how many Pikmin will be left behind does not include a number in the English text in the US and European versions, but it does include a number in other languages.
* In the [[pause menu]] of ''Pikmin 3'', the text for the day end notification that states how many Pikmin will be left behind does not include a number in the English text in the US and European versions, but it does include a number in other languages.
** Do note that this difference does not exist in [[Pikmin 3 Deluxe]].
* Obtaining a platinum rating in a [[Side Story]] will make [[the President]] in the results screen give a comment using a shocked expression in the Japanese version, but not in the English versions. This is the only use of this shocked icon in the game.
* Obtaining a platinum rating in a [[Side Story]] will make [[the President]] in the results screen give a comment using a shocked expression in the Japanese version, but not in the English versions. This is the only use of this shocked icon in the game.


Please note that all contributions to Pikipedia are considered to be released under the Attribution-ShareAlike 4.0 International license (see Pikipedia:Copyrights for details). Your changes will be visible immediately. Please enter a summary of your changes above.

Do not submit copyrighted work without permission!

Cancel Editing help (opens in new window)

This page is a member of 1 meta category: