Editing Region
Jump to navigation
Jump to search
The edit can be undone. Please check the comparison below to verify that this is what you want to do, and then publish the changes below to finish undoing the edit.
Latest revision | Your text | ||
Line 1: | Line 1: | ||
{{game icons|p=y|p2=y|p3=y|hp=y|pa=y}} | {{game icons|p=y|p2=y|p3=y|hp=y|pa=y}} | ||
{{otheruses|the real world locations in which games are released|the areas in the ''Pikmin'' series|Areas}} | {{otheruses|the real world locations in which games are released|the areas in the ''Pikmin'' series|Areas}} | ||
{{ | {{game help|hp}} | ||
Due to the different cultures and languages in the world, some aspects of the {{pg}} had to be changed in each '''region'''. These changes are most pronounced in ''[[Pikmin 2]]'', where the in-game [[ | Due to the different cultures and languages in the world, some aspects of the {{pg}} had to be changed in each '''region'''. These changes are most pronounced in ''[[Pikmin 2]]'', where the in-game [[treasures]] are actual items in the real word, and due to the cultural differences, not all players would recognize the objects and brands existing in the original Japanese version of the game. | ||
There are three main game release regions: Japan, United States of America, and Europe. The ''Pikmin'' games are released all over the world, but there are only three main versions for each, one focused on each region. | There are three main game release regions: Japan, United States of America, and Europe. The ''Pikmin'' games are released all over the world, but there are only three main versions for each, one focused on each region. | ||
Line 12: | Line 12: | ||
==Naming== | ==Naming== | ||
[[File:Pikmin2boxart.jpg|thumb|The European boxart for ''Pikmin 2'', with the word "PAL" on the bottom-right.]] | [[File:Pikmin2boxart.jpg|thumb|right|The European boxart for ''Pikmin 2'', with the word "PAL" on the bottom-right.]] | ||
Commonly, the | Commonly, the words "NTSC" and "PAL" are used to describe the different regional versions of the game. These terms are, however, partially incorrect, as the words themselves refer to the color encoding systems used for analogue television. In order to play a specific version of a game, the television must match the color encoding. This has since been discredited for the [[Wii U]] onward with the use of HDMI cables. For the most part, the US uses the NTSC system and Europe and Australia use the PAL system. The boxart of the European and Australian versions of the ''Pikmin'' games also contains the word "PAL" next to the Nintendo logo, as do most GameCube and Wii games. These factors helped popularize the use of the terms "NTSC" and "PAL" to categorize the game regions, inadequate as they may be. | ||
Other common names and terms for the region versions of a game are: | Other common names and terms for the region versions of a game are: | ||
Line 27: | Line 27: | ||
In order for the games to be enjoyed in several places along the world, the in-game text is written in a different language, depending on the version that's being played. The Japanese version of the ''Pikmin'' games has Japanese text, the US version has English text, and the European version has the ability to choose between English, Spanish, Italian, French and German. Another common change between versions is the boxart: the front normally contains a logo in Japanese or English, and the back contains text in Japanese, English, or the aforementioned European languages. | In order for the games to be enjoyed in several places along the world, the in-game text is written in a different language, depending on the version that's being played. The Japanese version of the ''Pikmin'' games has Japanese text, the US version has English text, and the European version has the ability to choose between English, Spanish, Italian, French and German. Another common change between versions is the boxart: the front normally contains a logo in Japanese or English, and the back contains text in Japanese, English, or the aforementioned European languages. | ||
It's also quite normal for the English used in the European version to be British English, but this isn't always the case (the European name for the [[ | It's also quite normal for the English used in the European version to be British English, but this isn't always the case (the European name for the [[Armored Cannon Beetle Larva]] is the same in ''Pikmin 2'', but the first word is localized as "Armoured" in ''Pikmin 3'') – even the same game can alternate between American and British spelling. | ||
Other types of changes can exist for several reasons. One persistent difference that became standard for the European version of [[Pikmin series|''Pikmin'' games]], starting on ''[[New Play Control! Pikmin]]'', was the rename of [[Wollywog]]s, [[Yellow Wollywog]]s and [[Wogpole]]s to Wollyhops, Yellow Wollyhops and Wolpoles, respectively. The reason for this change is likely due to Nintendo assuming that British players would find the term "wog" offensive. Regardless, the [[enemy reel]] in ''New Play Control! Pikmin'' was not updated to reflect this. | Other types of changes can exist for several reasons. One persistent difference that became standard for the European version of [[Pikmin series|''Pikmin'' games]], starting on ''[[New Play Control! Pikmin]]'', was the rename of [[Wollywog]]s, [[Yellow Wollywog]]s and [[Wogpole]]s to Wollyhops, Yellow Wollyhops and Wolpoles, respectively. The reason for this change is likely due to Nintendo assuming that British players would find the term "wog" offensive. Regardless, the [[enemy reel]] in ''New Play Control! Pikmin'' was not updated to reflect this. | ||
===''Pikmin''=== | ===''Pikmin''=== | ||
In the case of ''[[Pikmin (game)|Pikmin]]'', it was decided before the European GameCube release that skipping the [[sunset]] [[cutscene]] by pressing {{button|gc|start}} would be convenient, so that feature was added for that version of the game | In the case of ''[[Pikmin (game)|Pikmin]]'', it was decided before the European GameCube release that skipping the [[sunset]] [[cutscene]] by pressing {{button|gc|start}} would be convenient, so that feature was added for that version of the game. All regional versions of {{npcp1}} also allow skipping the cutscene. In addition, the Japanese version contains an option in the [[options menu]] that allows the player to toggle between a "child" mode and an "adult" mode; the former makes the text easier to read. Finally, the [[Secret Safe]] requires 85 [[Pikmin family|Pikmin]] to [[carry]] it in the Japanese version, and 40 Pikmin in the other versions. | ||
Because of the way screen refresh rates work, ''Pikmin'' is one of the few games that runs at a slower [[frame]]rate in the European version, running at only 25 frames per second in-game, as opposed to the 30 frames per second framerate of the other games (besides ''Pikmin 3''). Due to the game running slower and events taking longer, some cutscene [[Music in Pikmin|songs]] were extended for this version. | |||
In the Japanese version of {{npcp1}}, an exclusive fifth [[Cutscene#Attraction mode|attract mode]] movie is present | In the Japanese version of {{npcp1}}, an exclusive fifth [[Cutscene#Attraction mode|attract mode]] movie is present. The European and Korean versions of ''New Play Control! Pikmin'' also correct most of the sped-up enemy sounds that the Wii version of the game has, but made some Onion sound effects sped up. | ||
There are a couple of differences that were first introduced in revision 1.02 of the Japanese version, meaning that for these points, revision 1.01 of the Japanese version is different from the US version, the European version, and revision 1.02 of the Japanese version: | There are a couple of differences that were first introduced in revision 1.02 of the Japanese version, meaning that for these points, revision 1.01 of the Japanese version is different from the US version, the European version, and revision 1.02 of the Japanese version: | ||
Line 53: | Line 53: | ||
|} | |} | ||
During development, ''Pikmin 2'' needed more than just a translation, so that the in-game [[ | During development, ''Pikmin 2'' needed more than just a translation, so that the in-game [[treasures]] would reflect items familiar to each region's culture. An example would be the treasure with the internal name <code>denchi_2_red</code>: in the Japanese version, this corresponds to a red battery of the Japanese brand "National Hi-Top". During localization for the US, it was likely decided that there were [[Mystical Energy Series|too many batteries]] in the game, and that the American players would not recognize the brand, so this treasure was instead replaced with a [[Optical Illustration|lid of Ragú pasta sauce]]. For the European version, it was assumed that European players would not recognize the Ragú sauce brand, so the treasure was replaced with a [[Abstract Masterpiece|PscHitt! lid]]. The differences between the game's treasures are better detailed on the '''[[treasure]]''' article. | ||
While most treasure changes in ''Pikmin 2'' come in the form of including items that are familiar to the players on each region, there are a few changes that have been enforced due to potential controversies. One of the most noteworthy examples is ''Pikmin 2'' is the [[Arboreal Frippery]]: in the Japanese version, [[Olimar's notes]] hint at it actually being a marijuana leaf. In the US, this reference was removed, but the leaf's green color was kept. Finally, in the European version, the leaf changed color entirely, in order to remove any and all similarities to the drug. The reason for these changes comes from each region's views on drug-related themes. | While most treasure changes in ''Pikmin 2'' come in the form of including items that are familiar to the players on each region, there are a few changes that have been enforced due to potential controversies. One of the most noteworthy examples is ''Pikmin 2'' is the [[Arboreal Frippery]]: in the Japanese version, [[Olimar's notes]] hint at it actually being a marijuana leaf. In the US, this reference was removed, but the leaf's green color was kept. Finally, in the European version, the leaf changed color entirely, in order to remove any and all similarities to the drug. The reason for these changes comes from each region's views on drug-related themes. | ||
Other differences in ''Pikmin 2'' also exist, for varying reasons: | Other differences in ''Pikmin 2'' also exist, for varying reasons: | ||
*At times, treasures are changed not because of cultural differences, but | *At times, treasures are changed not because of cultural differences, but presumably, because they were deemed too uninteresting. For example, the treasure with the internal name <code>kan_b_gold</code> is a simple popsicle stick in the Japanese version, and was changed to a [[Lip Service|tube of lipstick]] for the following versions. | ||
*In the Japanese version, [[e-Reader]] support exists, which | *In the Japanese version, [[e-Reader]] support exists, which had been removed for the other two releases. | ||
*In the Japanese version, the "[[Hocotate]]" in [[Hocotate Freight|Hocotate Transportation Company]] is written as "Hokotate", which is the way it is written in Japanese. | *In the Japanese version, the "[[Hocotate]]" in [[Hocotate Freight|Hocotate Transportation Company]] is written as "Hokotate", which is the way it is written in Japanese. | ||
*In the Japanese version, the intro cutscene lacks [[The President]]'s face next to the money counter after the [[Hocotate ship]] counts the value of the bottle cap. | *In the Japanese version, the intro cutscene lacks [[The President]]'s face next to the money counter after the [[Hocotate ship]] counts the value of the bottle cap. | ||
*In the Japanese version of ''New Play Control! Pikmin 2'' exclusively, there is an extra [[cutscene|attraction mode cutscene]] with ''[[ | *In the Japanese version of ''New Play Control! Pikmin 2'' exclusively, there is an extra [[cutscene|attraction mode cutscene]] with ''[[Ai no Uta]]'' as the song. | ||
*The Nintendo logo when the game is booted up is blue in the Japanese version, and red everywhere else, as is the norm with some Nintendo games. | *The Nintendo logo when the game is booted up is blue in the Japanese version, and red everywhere else, as is the norm with some Nintendo games. | ||
*The [[Silencer]]'s value was changed from 666 [[Poko]]s in the Japanese version to 670 in the other versions, in order to remove the relation to the {{w|number of the Beast}} from the biblical book of Revelation. | *The [[Silencer]]'s value was changed from 666 [[Poko]]s in the Japanese version to 670 in the other versions, in order to remove the relation to the {{w|number of the Beast}} from the biblical book of Revelation. | ||
Line 86: | Line 86: | ||
** Louie's notes on the [[Ranging Bloyster]] contain the text "an herb". However, the Wii European version changes that to "a herb". | ** Louie's notes on the [[Ranging Bloyster]] contain the text "an herb". However, the Wii European version changes that to "a herb". | ||
** Olimar's notes on the [[Orange Bulborb]] say "with deep orange body" in all versions but the Wii European release, which writes "with a deep orange body" instead. | ** Olimar's notes on the [[Orange Bulborb]] say "with deep orange body" in all versions but the Wii European release, which writes "with a deep orange body" instead. | ||
** The scientific name of the [[ | ** The scientific name of the [[Dwarf Red Bulborb]] is ''Pansarus pseudoculii russus'' in all versions of ''Pikmin 2'' except for the Wii European release, which uses two 'o's in the species name. Since all other [[breadbug family|breadbug]] mimics use two 'o's, the single-o'd spelling is presumably a typo. | ||
** Olimar's notes on the [[Glowstem]] have the misspelling "resemblence" in all versions but the European Wii release, which uses the correct "resemblance". | ** Olimar's notes on the [[Glowstem]] have the misspelling "resemblence" in all versions but the European Wii release, which uses the correct "resemblance". | ||
** In the European version of ''Pikmin 2'', the rules for [[2-Player Battle]] say, for the boulder item: "Boulder drops on opponent". The US version, as well as all GameCube versions, say "Boulders drop on opponent" instead. | ** In the European version of ''Pikmin 2'', the rules for [[2-Player Battle]] say, for the boulder item: "Boulder drops on opponent". The US version, as well as all GameCube versions, say "Boulders drop on opponent" instead. | ||
While not regional differences, it is worth | While not regional differences, it is worth pointing out that some treasure notes have a notably lower quality compared to every other treasure, exclusively in the European version. This is due to the numerous typos as well as the arguably confusing English. These problems were later spotted by Nintendo, and some were resolved for the [[New Play Control! Pikmin 2|''New Play Control!'' release]], in the form of typo fixes and [[Plentiful Tank|full rewrites]]. For a list of such treasures, see [[:Category:European treasure notes with written mistakes|this category]]. | ||
Like in ''Pikmin'', ''Pikmin 2'' also has an option | Like in ''Pikmin'', ''Pikmin 2'' also has an option to swap between katakana/hiragana and kanji. | ||
=== ''Pikmin 3'' === | === ''Pikmin 3'' === | ||
As | As a [[Wii U]] game, {{p3}} does not have completely different editions between regions. There are no differences in objects and mechanics between regions, for example. Regional differences still exist, however, in the form of language differences. Various pieces of text, such as [[Pikmin 3 voyage log|voyage logs]], [[Check in|character dialog]], and [[Brittany's notes|fruit notes]] have to be translated into each language, and various differences in meaning were introduced in each translation. There are separate American English and British/Australian English versions, and besides spelling differences (e.g. "Armored Mawdad" / "Armoured Mawdad"), there are a few things given different names (e.g. "Check-in" / "Talk", "cosmic-drive key" / "cosmic drive key"), and the personality of the [[Koppaites]] are slightly different between them. Some of these differences between English dialects were removed in {{p3d}}, which replaced some British/Australian English text with American English text. A difference between both English versions and other languages is that in the [[pause menu]], the English text for the day end notification that states how many Pikmin will be left behind does not include a number, while other languages do. | ||
==See also== | ==See also== | ||
Line 128: | Line 105: | ||
*[http://tcrf.net/Pikmin The Cutting Room Floor's article on ''Pikmin'', which details regional differences amongst other things] | *[http://tcrf.net/Pikmin The Cutting Room Floor's article on ''Pikmin'', which details regional differences amongst other things] | ||
*[http://tcrf.net/Pikmin_2/Version_Differences The Cutting Room Floor's article on ''Pikmin 2'''s regional differences] | *[http://tcrf.net/Pikmin_2/Version_Differences The Cutting Room Floor's article on ''Pikmin 2'''s regional differences] | ||
==References== | ==References== |