Editing File talk:Ujadani E-Card.jpg

Jump to navigation Jump to search
You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you log in or create an account, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.

The edit can be undone. Please check the comparison below to verify that this is what you want to do, and then publish the changes below to finish undoing the edit.

Latest revision Your text
Line 1: Line 1:
Holy crap. Does this thing say their name? {{user:Jimbo Jambo/sig}}
Holy crap. Does this thing say their name? {{user:Jimbo Jambo/sig}}
Anyone speak Japanese?
:The name, ウジヤダニ, can be transliterated as  ''ujiyadani'', ''ujyadani'', or just ''ujadani'', though I haven't the slightest idea what it means. Oh, actually, ''dani'' means tick, so....ujya tick. {{user:Jimbo Jambo/sig}}
::It is a group of Female Sheargrubs. Look at the picture close enough and you can vaugly see it. And Tick is pretty much describing a Sheargrub... '''I'm''' [[User:Crystal_lucario|<b><span style="color:Blue">~Crystal</span></b>]][[Image:Redpikminsprite.jpg]]<b>[[User talk:Crystal_lucario|<span style="color:Black">Lucario~</span>]]</b> '''And I approve this message.'''
:::Dude, those aren't sheargrubs, they're the WW bugs. How does tick describe sheargrubs anyway? {{user:Jimbo Jambo/sig}}
::::Yeah, they are the bugs.  Doubt they're named outside of this thing, though.{{User:Greenpickle/sig}}
:::::Still, wouldn't we consider this an official name? It could also be great if we could get someone to translate the entire card. {{user:Jimbo Jambo/sig}}
::::::Yeah, in Japanese.  But translating them would give a translation of an official name, not an official name; the two are different.  Plus, we need to get it translated first.  Might know some people who can do that.{{User:Greenpickle/sig}}
:::::::Well, the article name could be ''Ujyadani'', and we could mention the English translation in the first sentence. {{user:Jimbo Jambo/sig}}
i will translate, 1 second... this is katana style japanise for: "you commpasion trick 2." thats it.{{user:rocky0718/sig2}}
:It's "katakana," and what did you use to translate that? {{user:Jimbo Jambo/sig}}
::They still look like sheargrubs to me... '''I'm''' [[User:Crystal_lucario|<b><span style="color:Blue">~Crystal</span></b>]][[Image:Redpikminsprite.jpg]]<b>[[User talk:Crystal_lucario|<span style="color:Black">Lucario~</span>]]</b> '''And I approve this message.'''
sorry about the spelling, but i used a book.{{user:rocky0718/sig2}}
:I guess that figures. That looks like a translation of each of the individual characters, since I do know that the last character, ''ni'', by itself means 2. {{user:Jimbo Jambo/sig}}
WHY HAVE WE NOT FOUND A TRANSLATION FOR THIS CARD YET? {{user:Jimbo Jambo/sig}} 19:59, 16 January 2009 (UTC)
:In asking various people, they fail or say they'll help, then forget, the latter due in one case to a forum exploding...{{User:Greenpickle/sig}}
::Well, keep asking. You have more connections than I do. Although I do know a girl from a game who knows a guy who might be able to translate it, so I'm gonna ask her and see what she can do. I might also try 4chan's /v/ board, although I'm not sure how far that'll get me. {{user:Jimbo Jambo/sig}} 20:52, 21 January 2009 (UTC)

Please note that all contributions to Pikipedia are considered to be released under the Attribution-ShareAlike 4.0 International license (see Pikipedia:Copyrights for details). Your changes will be visible immediately. Please enter a summary of your changes above.

Do not submit copyrighted work without permission!

Cancel Editing help (opens in new window)